TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:00:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 485《無所有菩薩經》CBETA 電子佛典 V1.9 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 485《vô sở hữu Bồ Tát Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.9 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 485 無所有菩薩經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 485 vô sở hữu Bồ Tát Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 無所有菩薩經卷第四 vô sở hữu Bồ Tát Kinh quyển đệ tứ     隋天竺三藏闍那崛多等譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa đẳng dịch 爾時王舍城中。頻婆娑羅王。 nhĩ thời Vương-Xá thành trung 。Tần bà sa-la Vương 。 而有一女欲出遊時。頻婆娑羅王。勅諸侍女其數一千。 nhi hữu nhất nữ dục xuất du thời 。Tần bà sa-la Vương 。sắc chư thị nữ kỳ số nhất thiên 。 汝等已為我女眷屬。共相圍遶於彼之處。 nhữ đẳng dĩ vi/vì/vị ngã nữ quyến thuộc 。cộng tướng vi nhiễu ư bỉ chi xứ/xử 。 王所飲食汝等常食。汝等常飲。彼王舍城。 Vương sở ẩm thực nhữ đẳng thường thực/tự 。nhữ đẳng thường ẩm 。bỉ Vương-Xá thành 。 多有婦女其數一千。聞此語已種種瓔珞莊嚴自身。 đa hữu phụ nữ kỳ số nhất thiên 。văn thử ngữ dĩ chủng chủng anh lạc trang nghiêm tự thân 。 彼諸婦女。見是希有可喜諸花。 bỉ chư phụ nữ 。kiến thị hy hữu khả hỉ chư hoa 。 身心喜悅不能自勝。欲取彼華遂不能取不能遠離。 thân tâm hỉ duyệt bất năng tự thắng 。dục thủ bỉ hoa toại bất năng thủ bất năng viễn ly 。 申手欲取去華一尺而不能及。 thân thủ dục thủ khứ hoa nhất xích nhi bất năng cập 。 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住。 kiến bỉ chư hoa giai tất hướng ư Tì phước la sơn khứ nhi bất trụ 。 爾時眾人及千婦女。及與頻婆羅王女。 nhĩ thời chúng nhân cập thiên phụ nữ 。cập dữ tần Bà la Vương nữ 。 從王舍城次第而出。 tùng Vương-Xá thành thứ đệ nhi xuất 。 彼諸華等在眾人前微行而進。眾亦不知行與不行。彼諸人眾作如是念。 bỉ chư hoa đẳng tại chúng nhân tiền vi hạnh/hành/hàng nhi tiến/tấn 。chúng diệc bất tri hạnh/hành/hàng dữ bất hạnh/hành 。bỉ chư nhân chúng tác như thị niệm 。 此華近手而不能取。 thử hoa cận thủ nhi bất năng thủ 。 時彼諸華一切皆上毘福羅山。彼諸男女亦上彼山。既上山已。 thời bỉ chư hoa nhất thiết giai thượng Tì phước la sơn 。bỉ chư nam nữ diệc thượng bỉ sơn 。ký thượng sơn dĩ 。 見於如來阿羅訶三藐三佛陀無量百千大眾圍遶 kiến ư Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà vô lượng bách thiên Đại chúng vi nhiễu 而為說法。 nhi vi thuyết Pháp 。 爾時二十八女姊妹。合掌佛前勸請世尊。 nhĩ thời nhị thập bát nữ tỷ muội 。hợp chưởng Phật tiền khuyến thỉnh Thế Tôn 。 時頻婆娑羅王女。及見彼等一切諸女。 thời Tần bà sa-la Vương nữ 。cập kiến bỉ đẳng nhất thiết chư nữ 。 亦見彼等諸女姊妹勸請世尊。作如是言。此諸婦女。 diệc kiến bỉ đẳng chư nữ tỷ muội khuyến thỉnh Thế Tôn 。tác như thị ngôn 。thử chư phụ nữ 。 何故合掌在世尊前。何所求請欲求何願。 hà cố hợp chưởng tại Thế Tôn tiền 。hà sở cầu thỉnh dục cầu hà nguyện 。 即聞空聲而語之曰。此等欲見無所有菩薩身。 tức văn không thanh nhi ngữ chi viết 。thử đẳng dục kiến vô sở hữu Bồ Tát thân 。 唯除佛身於三界中無能勝者。 duy trừ Phật thân ư tam giới trung Vô năng thắng giả 。 彼等同聲咸作是言。我等願見彼菩薩身。 bỉ đẳng đồng thanh hàm tác thị ngôn 。ngã đẳng nguyện kiến bỉ Bồ Tát thân 。 說是語已彼諸華等。即便在彼眾人手中。 thuyết thị ngữ dĩ bỉ chư hoa đẳng 。tức tiện tại bỉ chúng nhân thủ trung 。 即以此華散如來上。作如是言。唯願世尊。 tức dĩ thử hoa tán Như Lai thượng 。tác như thị ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 示於我等無所有菩薩身。爾時世尊。告無所有菩薩言善男子。 thị ư ngã đẳng vô sở hữu Bồ Tát thân 。nhĩ thời Thế Tôn 。cáo vô sở hữu Bồ Tát ngôn Thiện nam tử 。 汝可示現圓滿自身。 nhữ khả thị hiện viên mãn tự thân 。 令多眾生見汝身已種菩提因。 lệnh đa chúng sanh kiến nhữ thân dĩ chủng Bồ-đề nhân 。 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根。 diệc đương như nhữ ư đa bách thiên chư Như Lai sở đương chủng thiện căn 。 爾時無所有菩薩。即現其身。 nhĩ thời vô sở hữu Bồ Tát 。tức hiện kỳ thân 。 爾時大地皆悉震動。安隱潤澤無有眾生恐怖毛豎。 nhĩ thời Đại địa giai tất chấn động 。an ổn nhuận trạch vô hữu chúng sanh khủng bố mao thụ 。 一切音樂不鼓自鳴。於虛空中雨眾天華。 nhất thiết âm lạc/nhạc bất cổ tự minh 。ư hư không trung vũ chúng thiên hoa 。 於一切處天香人香皆自然燒。爾時無所有菩薩。 ư nhất thiết xứ/xử thiên hương nhân hương giai tự nhiên thiêu 。nhĩ thời vô sở hữu Bồ Tát 。 示現如是具足色身。彼現身時。 thị hiện như thị cụ túc sắc thân 。bỉ hiện thân thời 。 諸女人眾皆生愛樂。一一婦人皆作是念。是無所有菩薩。 chư nữ nhân chúng giai sanh ái lạc 。nhất nhất phụ nhân giai tác thị niệm 。thị vô sở hữu Bồ Tát 。 唯與於我共相娛樂。各現於前。 duy dữ ư ngã cộng tướng ngu lạc 。các hiện ư tiền 。 亦復不知彼神通化。各稱其願。於毘福羅山叢林樹下。 diệc phục bất tri bỉ Thần thông hóa 。các xưng kỳ nguyện 。ư Tì phước la sơn tùng lâm thụ hạ 。 我於此處歡喜受樂。 ngã ư thử xứ/xử hoan hỉ thọ/thụ lạc/nhạc 。 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等。我等今者荷世尊恩。 ngã đẳng vị tằng đắc Văn như thị chư diệu âm thanh chư sắc hương đẳng 。ngã đẳng kim giả hà Thế Tôn ân 。 彼諸女等各一樹下。七寶贊輿一切果報。 bỉ chư nữ đẳng các nhất thụ hạ 。thất bảo tán dư nhất thiết quả báo 。 皆悉具足歡喜受樂。一切所須悉皆備足。 giai tất cụ túc hoan hỉ thọ/thụ lạc/nhạc 。nhất thiết sở tu tất giai bị túc 。 不復更念歸還之想。彼等如是受歡喜樂七日七夜。 bất phục cánh niệm quy hoàn chi tưởng 。bỉ đẳng như thị thọ/thụ hoan thiện lạc thất nhật thất dạ 。 爾時世尊。為諸眾生更說法要。 nhĩ thời Thế Tôn 。vi/vì/vị chư chúng sanh cánh thuyết Pháp yếu 。 若有不見彼菩薩身。皆由善根未得成熟。 nhược hữu bất kiến bỉ Bồ Tát thân 。giai do thiện căn vị đắc thành thục 。 雖望欲見終不可得莫知何事。彼等見者過七日已。 tuy vọng dục kiến chung bất khả đắc mạc tri hà sự 。bỉ đẳng kiến giả quá/qua thất nhật dĩ 。 見彼菩薩身漸毀壞無有精光。 kiến bỉ Bồ Tát thân tiệm hủy hoại vô hữu tinh quang 。 受用果報皆沒不現唯見一樹。彼等菩薩漸漸不現亦無住處。 thọ dụng quả báo giai một bất hiện duy kiến nhất thụ/thọ 。bỉ đẳng Bồ Tát tiệm tiệm bất hiện diệc vô trụ xứ/xử 。 彼即聞於空中聲言。諸善男子。 bỉ tức văn ư không trung thanh ngôn 。chư Thiện nam tử 。 此是諸行真實體性。汝等不應起常有想。 thử thị chư hạnh chân thật thể tánh 。nhữ đẳng bất ưng khởi thường hữu tưởng 。 汝等可捨女人身想。應當願求丈夫之身。無等等身諸佛之身。 nhữ đẳng khả xả nữ nhân thân tưởng 。ứng đương nguyện cầu trượng phu chi thân 。vô đẳng đẳng thân chư Phật chi thân 。 汝等可發阿耨多羅三藐三菩提心受丈夫 nhữ đẳng khả phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm thọ/thụ trượng phu 身。彼諸女人聞是聲已。於剎那時心住寂靜。 thân 。bỉ chư nữ nhân văn thị thanh dĩ 。ư sát-na thời tâm trụ/trú tịch tĩnh 。 見如來像具三十二大人之相。 kiến Như Lai tượng cụ tam thập nhị đại nhân chi tướng 。 彼等見已皆作是言。願我當得如是妙身。 bỉ đẳng kiến dĩ giai tác thị ngôn 。nguyện ngã đương đắc như thị diệu thân 。 無有染著無染著處。如此佛身寂靜無惱。 vô hữu nhiễm trước vô nhiễm trước/trứ xứ/xử 。như thử Phật thân tịch tĩnh vô não 。 彼諸女人說是語時。彼諸女人悉轉女身得丈夫身。 bỉ chư nữ nhân thuyết thị ngữ thời 。bỉ chư nữ nhân tất chuyển nữ thân đắc trượng phu thân 。 唯除往昔發願供養是無所有菩薩等者。乃至道場。 duy trừ vãng tích phát nguyện cúng dường thị vô sở hữu Bồ Tát đẳng giả 。nãi chí đạo tràng 。 然後我當轉於女身。以如是故不轉女身。 nhiên hậu ngã đương chuyển ư nữ thân 。dĩ như thị cố bất chuyển nữ thân 。 所有轉身得男身者端正可憙。 sở hữu chuyển thân đắc nam thân giả đoan chánh khả hỉ 。 世間天人皆悉愛敬。 thế gian thiên nhân giai tất ái kính 。 爾時佛像忽然不現。唯見世尊釋迦牟尼。 nhĩ thời Phật tượng hốt nhiên bất hiện 。duy kiến Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni 。 爾時諸女得男身者。而白佛言。希有世尊。 nhĩ thời chư nữ đắc nam thân giả 。nhi bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 甚奇甚特。乃有如是幻化戲者昔未曾聞。 thậm kì thậm đặc 。nãi hữu như thị huyễn hóa hí giả tích vị tằng văn 。 諸凡夫等心意迷惑。未曾安定如壓油輪。 chư phàm phu đẳng tâm ý mê hoặc 。vị tằng an định như áp du luân 。 彼不能住近善知識。世尊。 bỉ bất năng trụ cận thiện tri thức 。Thế Tôn 。 若有親近於善知識供養承事。以善知識威神力故。 nhược hữu thân cận ư thiện tri thức cúng dường thừa sự 。dĩ thiện tri thức uy thần lực cố 。 我於今者轉離女身得五神通。世尊。我今憶念往昔多千佛所。 ngã ư kim giả chuyển ly nữ thân đắc ngũ thần thông 。Thế Tôn 。ngã kim ức niệm vãng tích đa thiên Phật sở 。 與善知識同種善根自捨身命。 dữ thiện tri thức đồng chủng thiện căn tự xả thân mạng 。 為令我等生諸善根。復示彼等諸佛世尊。 vi/vì/vị lệnh ngã đẳng sanh chư thiện căn 。phục thị bỉ đẳng chư Phật Thế tôn 。 為說在家諸過患事。方便讚歎出家功德。諸勝妙事。 vi/vì/vị thuyết tại gia chư quá hoạn sự 。phương tiện tán thán xuất gia công đức 。chư thắng diệu sự 。 我等已經爾許多時近善知識。 ngã đẳng dĩ Kinh nhĩ hứa đa thời cận thiện tri thức 。 從爾已來未曾復生諸惡趣中。我於過去未逢教師教示我故。 tùng nhĩ dĩ lai vị tằng phục sanh chư ác thú trung 。ngã ư quá khứ vị phùng giáo sư giáo thị ngã cố 。 恒常流轉人天馳逐受諸苦惱。世尊。 hằng thường lưu chuyển nhân thiên trì trục thọ chư khổ não 。Thế Tôn 。 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶。 ngã kim giả sử năng dĩ hằng hà sa đẳng chư thế giới trung dụng mãn thất bảo 。 或已自身具足滿已施善知識。 hoặc dĩ tự thân cụ túc mãn dĩ thí thiện tri thức 。 雖作是事猶不能報善知識恩。所以者何。由是神力而令我等。 tuy tác thị sự do bất năng báo thiện tri thức ân 。sở dĩ giả hà 。do thị thần lực nhi lệnh ngã đẳng 。 當於世間而得作佛。開現成就我等佛剎。 đương ư thế gian nhi đắc tác Phật 。khai hiện thành tựu ngã đẳng Phật sát 。 皆因此等善知識故。 giai nhân thử đẳng thiện tri thức cố 。 教示我等詣諸佛所種諸善根。教行種種疾利方便。教我等入深法行中。 giáo thị ngã đẳng nghệ chư Phật sở chủng chư thiện căn 。giáo hạnh/hành/hàng chủng chủng tật lợi phương tiện 。giáo ngã đẳng nhập thâm pháp hạnh/hành/hàng trung 。 或出愛語。或示訶責。或言清涼。或說熱惱。 hoặc xuất ái ngữ 。hoặc thị ha trách 。hoặc ngôn thanh lương 。hoặc thuyết nhiệt não 。 或有逼迫如是教示。 hoặc hữu bức bách như thị giáo thị 。 一切樂具一切利養皆悉捨已。彼等眾生難得值遇。 nhất thiết lạc/nhạc cụ nhất thiết lợi dưỡng giai tất xả dĩ 。bỉ đẳng chúng sanh nan đắc trực ngộ 。 彼等眾生未有所辯。若不得是善知識者。唯除如來。 bỉ đẳng chúng sanh vị hữu sở biện 。nhược/nhã bất đắc thị thiện tri thức giả 。duy trừ Như Lai 。 我等無有別善知識。如無所有菩薩摩訶薩者。 ngã đẳng vô hữu biệt thiện tri thức 。như vô sở hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát giả 。 爾時無所有菩薩摩訶薩。 nhĩ thời vô sở hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 告諸女人轉男身者。善男子等。 cáo chư nữ nhân chuyển nam thân giả 。Thiện nam tử đẳng 。 我今非但獨為汝等作善知識我亦為於一切眾生作善知識。善男子等。 ngã kim phi đãn độc vi/vì/vị nhữ đẳng tác thiện tri thức ngã diệc vi/vì/vị ư nhất thiết chúng sanh tác thiện tri thức 。Thiện nam tử đẳng 。 若有眾生能知無所有菩薩。 nhược hữu chúng sanh năng tri vô sở hữu Bồ Tát 。 為眾生作利益成就。彼等眾生更不承事諸餘師友。 vi/vì/vị chúng sanh tác lợi ích thành tựu 。bỉ đẳng chúng sanh cánh bất thừa sự chư dư sư hữu 。 彼等眾生即忘飲食。不生疑退無有愛欲。 bỉ đẳng chúng sanh tức vong ẩm thực 。bất sanh nghi thoái vô hữu ái dục 。 而於我所晝夜親近。所以者何。 nhi ư ngã sở trú dạ thân cận 。sở dĩ giả hà 。 我今教於一切眾生和合善根。令住一切世間出世具足事中。 ngã kim giáo ư nhất thiết chúng sanh hòa hợp thiện căn 。lệnh trụ/trú nhất thiết thế gian xuất thế cụ túc sự trung 。 令入無量波羅蜜中。令入一切諸功德中。 lệnh nhập vô lượng Ba-la-mật trung 。lệnh nhập nhất thiết chư công đức trung 。 令住無濁無障淨處無顛倒處。 lệnh trụ/trú vô trược Vô chướng tịnh xứ/xử vô điên đảo xứ/xử 。 不現一切諸有相中住無行處。樂修一切身心薰習具足法中。 bất Hiện-Nhất-Thiết chư hữu tướng trung trụ/trú vô hành xử 。lạc/nhạc tu nhất thiết thân tâm huân tập cụ túc Pháp trung 。 我已曾令無量眾生。住如是法善巧智中。 ngã dĩ tằng lệnh vô lượng chúng sanh 。trụ/trú như thị pháp thiện xảo trí trung 。 我今實語無有異言。佛自證知。諸天世人而作證明。 ngã kim thật ngữ vô hữu dị ngôn 。Phật tự chứng tri 。chư Thiên thế nhân nhi tác chứng minh 。 佛言。善男子。如是如是如汝所言。爾時大眾。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。như thị như thị như nhữ sở ngôn 。nhĩ thời Đại chúng 。 佛神力故即見東方。南西北方有千諸佛。 Phật thần lực cố tức kiến Đông phương 。Nam Tây Bắc phương hữu thiên chư Phật 。 爾時世尊。告諸大眾作如是言。諸善男子。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo chư Đại chúng tác như thị ngôn 。chư Thiện nam tử 。 汝今見此諸佛已不。彼言。世尊。我等皆見。 nhữ kim kiến thử chư Phật dĩ bất 。bỉ ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng giai kiến 。 佛復告言。此等已令此善男子。 Phật phục cáo ngôn 。thử đẳng dĩ lệnh thử Thiện nam tử 。 成熟如是阿耨多羅三藐三菩提。彼等更復歡喜踊躍。 thành thục như thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bỉ đẳng cánh phục hoan hỉ dũng dược 。 作如是言。世尊。 tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。 我等今世現轉女身已得男身。世尊。是故我今深信此事。 ngã đẳng kim thế hiện chuyển nữ thân dĩ đắc nam thân 。Thế Tôn 。thị cố ngã kim thâm tín thử sự 。 解知此事念持此事無有疑惑。世尊。 giải tri thử sự niệm trì thử sự vô hữu nghi hoặc 。Thế Tôn 。 我今已得入於佛大神通。漸次小分。 ngã kim dĩ đắc nhập ư Phật đại thần thông 。tiệm thứ tiểu phần 。 皆由於是無所有菩薩神通力故。願我當得諸佛神通皆悉開現。 giai do ư thị vô sở hữu Bồ Tát thần thông lực cố 。nguyện ngã đương đắc chư Phật thần thông giai tất khai hiện 。 願當共此於諸佛所種諸善根。當得一切功德具足。 nguyện đương cọng thử ư chư Phật sở chủng chư thiện căn 。đương đắc nhất thiết công đức cụ túc 。 爾時彼諸菩薩摩訶薩。心作是念。 nhĩ thời bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tâm tác thị niệm 。 所有身者五陰聚合。不可得以名字所說而有可聞。 sở hữu thân giả ngũ uẩn tụ hợp 。bất khả đắc dĩ danh tự sở thuyết nhi hữu khả văn 。 我等云何而能共彼種於善根。 ngã đẳng vân hà nhi năng cọng bỉ chủng ư thiện căn 。 爾時世尊知彼菩薩心之所念。 nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ Bồ Tát tâm chi sở niệm 。 告無所有菩薩摩訶薩言。善男子。 cáo vô sở hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện nam tử 。 汝今應為此諸菩薩摩訶薩等說五陰聚和合身事。 nhữ kim ưng vi/vì/vị thử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng thuyết ngũ uẩn tụ hòa hợp thân sự 。 汝今應為此等菩薩顯示五陰和合之身。 nhữ kim ưng vi/vì/vị thử đẳng Bồ Tát hiển thị ngũ uẩn hòa hợp chi thân 。 此等聞已當壞我見。更復當近於佛菩提。 thử đẳng văn dĩ đương hoại ngã kiến 。cánh phục đương cận ư Phật Bồ-đề 。 爾時眾中有一菩薩名曰愛語。而白佛言。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ Tát danh viết ái ngữ 。nhi bạch Phật ngôn 。 世尊。今者見何事故。如來阿羅訶三藐三佛陀。 Thế Tôn 。kim giả kiến hà sự cố 。Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。 自不解釋。而當勸彼無所有菩薩解釋。佛言。 tự bất giải thích 。nhi đương khuyến bỉ vô sở hữu Bồ Tát giải thích 。Phật ngôn 。 善男子。此眾如是於無所有。 Thiện nam tử 。thử chúng như thị ư vô sở hữu 。 長夜隨順流注歸向。是故我今勸此菩薩摩訶薩說。 trường/trưởng dạ tùy thuận lưu chú quy hướng 。thị cố ngã kim khuyến thử Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết 。 爾時無所有菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời vô sở hữu Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今欲說如我所見。如佛色空我色亦爾。 ngã kim dục thuyết như ngã sở kiến 。như Phật sắc không ngã sắc diệc nhĩ 。 如佛色一切眾生色亦爾。如眾生色一切樹林藥草色亦爾。 như Phật sắc nhất thiết chúng sanh sắc diệc nhĩ 。như chúng sanh sắc nhất thiết thụ lâm dược thảo sắc diệc nhĩ 。 如一切樹林藥草色。 như nhất thiết thụ lâm dược thảo sắc 。 彼一切界和合聚色亦爾。所有空色及我色。如來色一切眾生色。 bỉ nhất thiết giới hòa hợp tụ sắc diệc nhĩ 。sở hữu không sắc cập ngã sắc 。Như Lai sắc nhất thiết chúng sanh sắc 。 一切樹林藥草等色。一切界和合聚色。 nhất thiết thụ lâm dược thảo đẳng sắc 。nhất thiết giới hòa hợp tụ sắc 。 無有二相。無知無動無生。無等無有等等。無行無說。 vô hữu nhị tướng 。vô tri vô động vô sanh 。vô đẳng vô hữu đẳng đẳng 。vô hạnh/hành/hàng vô thuyết 。 非法非非法。非法界非不法界所攝。 phi pháp phi phi pháp 。phi pháp giới phi bất Pháp giới sở nhiếp 。 非空非非空。眾生愚癡不知不覺。 phi không phi phi không 。chúng sanh ngu si bất tri bất giác 。 虛妄貪著慳悋嫉妬。不能拔出虛妄毒箭。 hư vọng tham trước xan lẫn tật đố 。bất năng bạt xuất hư vọng độc tiễn 。 於慳妬中忘失恩義。無明網覆遠善知識多有疑惑。 ư xan đố trung vong thất ân nghĩa 。vô minh võng phước viễn thiện tri thức đa hữu nghi hoặc 。 於如此法不能聽受當作障礙。 ư như thử pháp bất năng thính thọ đương tác chướng ngại 。 不能受持讀誦修行而有觸證。有諸菩薩智慧善巧。 bất năng thọ trì đọc tụng tu hành nhi hữu xúc chứng 。hữu chư Bồ-tát trí tuệ thiện xảo 。 猶如虛空無所著者。於諸世間所有法中不得法想。況復餘想。 do như hư không vô sở trước giả 。ư chư thế gian sở hữu Pháp trung bất đắc pháp tưởng 。huống phục dư tưởng 。 彼等能入於此法行。 bỉ đẳng năng nhập ư thử Pháp hành 。 諸少智者於無色中或作是想。悕望欲入此法行中。 chư thiểu trí giả ư vô sắc trung hoặc tác thị tưởng 。hy vọng dục nhập thử pháp hạnh/hành/hàng trung 。 於無色中妄起行想。略說乃至受想行識中。 ư vô sắc trung vọng khởi hạnh/hành/hàng tưởng 。lược thuyết nãi chí thọ tưởng hành thức trung 。 如是作如色所作。如虛空識我識亦爾。如彼識如來識亦爾。 như thị tác như sắc sở tác 。như hư không thức ngã thức diệc nhĩ 。như bỉ thức Như Lai thức diệc nhĩ 。 如如來識。彼識一切眾生識亦爾。 như Như Lai thức 。bỉ thức nhất thiết chúng sanh thức diệc nhĩ 。 如一切眾生識。彼識一切樹林藥草識亦爾。 như nhất thiết chúng sanh thức 。bỉ thức nhất thiết thụ lâm dược thảo thức diệc nhĩ 。 如一切樹林藥草識。一切界和合識亦爾。 như nhất thiết thụ lâm dược thảo thức 。nhất thiết giới hòa hợp thức diệc nhĩ 。 其虛空識及以我識。如來識一切眾生識。 kỳ hư không thức cập dĩ ngã thức 。Như Lai thức nhất thiết chúng sanh thức 。 一切樹林藥草識。一切界和合識。無二相。不可知。 nhất thiết thụ lâm dược thảo thức 。nhất thiết giới hòa hợp thức 。vô nhị tướng 。bất khả tri 。 不可分別。不生。無等等。無行。不可作名字。 bất khả phân biệt 。bất sanh 。vô đẳng đẳng 。vô hạnh/hành/hàng 。bất khả tác danh tự 。 非法非非法。非法界非非法界所攝。 phi pháp phi phi pháp 。phi pháp giới phi phi pháp giới sở nhiếp 。 非虛空非非虛空。眾生愚癡不覺不知。無智少智少聞。 phi hư không phi phi hư không 。chúng sanh ngu si bất giác bất tri 。vô trí thiểu trí thiểu văn 。 嫉妬慳貪或著。妬嫉結縛無明網覆。 tật đố xan tham hoặc trước/trứ 。đố tật kết phược vô minh võng phước 。 為惡知識之所攝者各自迷惑。欲聞是法而作障礙。 vi/vì/vị ác tri thức chi sở nhiếp giả các tự mê hoặc 。dục văn thị pháp nhi tác chướng ngại 。 不能受持讀誦修行而有解證。 bất năng thọ trì đọc tụng tu hành nhi hữu giải chứng 。 有諸菩薩善巧智慧無所住著。 hữu chư Bồ-tát thiện xảo trí tuệ vô sở trụ trước/trứ 。 於一切法不得法想何況餘想。彼等能於此行中行諸小智等。 ư nhất thiết Pháp bất đắc pháp tưởng hà huống dư tưởng 。bỉ đẳng năng ư thử hạnh/hành/hàng trung hạnh/hành/hàng chư tiểu trí đẳng 。 於此法行所不能知。 ư thử Pháp hành sở bất năng trai 。 說此五種色等平等出離諸行無有壞散無別法。時大地震動虛空雨華。 thuyết thử ngũ chủng sắc đẳng bình đẳng xuất ly chư hạnh vô hữu hoại tán vô biệt Pháp 。thời Đại địa chấn động hư không vũ hoa 。 爾時難調菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời nạn/nan điều Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何因何緣大地震動虛空雨華。 hà nhân hà duyên Đại địa chấn động hư không vũ hoa 。 佛告難調菩薩摩訶薩言。善男子。此是由彼說五陰空。無二無別。 Phật cáo nạn/nan điều Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện nam tử 。thử thị do bỉ thuyết ngũ uẩn không 。vô nhị vô biệt 。 無有所住。無可言說。無有藏積。無有散壞。 vô hữu sở trụ 。vô khả ngôn thuyết 。vô hữu tạng tích 。vô hữu tán hoại 。 無有邊量。不樂顛倒。說是諸佛自在處時。 vô hữu biên lượng 。bất lạc/nhạc điên đảo 。thuyết thị chư Phật tự tại xứ/xử thời 。 有百千億那由他數諸天。皆得無生法忍。 hữu bách thiên ức na-do-tha số chư Thiên 。giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 於此眾中。諸比丘比丘尼。優婆塞優婆夷五千人等。 ư thử chúng trung 。chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。ưu-bà-tắc ưu-bà-di ngũ thiên nhân đẳng 。 皆亦得於無生法忍。於未來世當得作佛。 giai diệc đắc ư Vô sanh Pháp nhẫn 。ư vị lai thế đương đắc tác Phật 。 號曰不可說陰聚所生如來應供正遍知。 hiệu viết bất khả thuyết uẩn tụ sở sanh Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 當出於世。劫名無住。 đương xuất ư thế 。kiếp danh vô trụ 。 以此因緣大地震動而雨眾華。 dĩ thử nhân duyên Đại địa chấn động nhi vũ chúng hoa 。 爾時女人得男身者。皆共同聲。而說偈言。 nhĩ thời nữ nhân đắc nam thân giả 。giai cộng đồng thanh 。nhi thuyết kệ ngôn 。  虛妄非虛妄  虛妄虛妄愛  hư vọng phi hư vọng   hư vọng hư vọng ái  如實知此等  是故皆授記  như thật tri thử đẳng   thị cố giai thọ kí  我等知如是  一切皆虛妄  ngã đẳng tri như thị   nhất thiết giai hư vọng  今得丈夫身  我等皆具足  kim đắc trượng phu thân   ngã đẳng giai cụ túc  我聞虛妄已  知解不生疑  ngã văn hư vọng dĩ   tri giải bất sanh nghi  如是還虛妄  實無有知說  như thị hoàn hư vọng   thật vô hữu tri thuyết  無實無實中  誘誑諸眾生  vô thật vô thật trung   dụ cuống chư chúng sanh  不知無實故  無所有教說  bất tri vô thật cố   vô sở hữu giáo thuyết  於中無所減  亦無有增益  ư trung vô sở giảm   diệc vô hữu tăng ích  於中無示現  但以假名說  ư trung vô thị hiện   đãn dĩ giả danh thuyết  平等無危險  說無有散處  bình đẳng vô nguy hiểm   thuyết vô hữu tán xứ/xử  既無有等等  何況有勝者  ký vô hữu đẳng đẳng   hà huống hữu thắng giả  其色似色形  其色色色故  kỳ sắc tự sắc hình   kỳ sắc sắc sắc cố  若知色虛妄  無有可實者  nhược/nhã tri sắc hư vọng   vô hữu khả thật giả  受似於觸形  以受故為受  thọ/thụ tự ư xúc hình   dĩ thọ/thụ cố vi/vì/vị thọ/thụ  知受虛妄已  彼無有可實  tri thọ/thụ hư vọng dĩ   bỉ vô hữu khả thật  想為欲想者  其識以想現  tưởng vi/vì/vị dục tưởng giả   kỳ thức dĩ tưởng hiện  知想虛妄已  彼無真實處  tri tưởng hư vọng dĩ   bỉ vô chân thật xứ/xử  諸行無自在  假名示現行  chư hạnh vô tự tại   giả danh thị hiện hạnh/hành/hàng  知諸行虛妄  彼無有真實  tri chư hạnh hư vọng   bỉ vô hữu chân thật  識以了知義  是故示現識  thức dĩ liễu tri nghĩa   thị cố thị hiện thức  若知識虛妄  恒常如虛空  nhược/nhã tri thức hư vọng   hằng thường như hư không  如是皆虛妄  所有世憂愁  như thị giai hư vọng   sở hữu thế ưu sầu  彼愚輩不知  以住我見故  bỉ ngu bối bất tri   dĩ trụ/trú ngã kiến cố  彼等無所安  彼等無所遣  bỉ đẳng vô sở an   bỉ đẳng vô sở khiển  彼無有住處  愚輩而不知  bỉ vô hữu trụ xứ   ngu bối nhi bất tri  此法不易知  寂滅句難解  thử pháp bất dịch tri   tịch diệt cú nạn/nan giải  住懈怠我想  為惡作所覆  trụ/trú giải đãi ngã tưởng   vi/vì/vị ác tác sở phước  不見無所有  不聞彼所說  bất kiến vô sở hữu   bất văn bỉ sở thuyết  無所可說處  於中無所置  vô sở khả thuyết xứ/xử   ư trung vô sở trí 爾時諸女轉男身者。說此偈已。 nhĩ thời chư nữ chuyển nam thân giả 。thuyết thử kệ dĩ 。 供養佛故五體投地。頂禮佛足。而說偈言。 cúng dường Phật cố ngũ thể đầu địa 。đảnh lễ Phật túc 。nhi thuyết kệ ngôn 。  南無最大力  一切世無上  Nam mô tối Đại lực   nhất thiết thế vô thượng  世尊有大恩  其等無所著  Thế Tôn hữu đại ân   kỳ đẳng vô sở trước 說是偈已。禮敬世尊合掌而住。 thuyết thị kệ dĩ 。lễ kính Thế Tôn hợp chưởng nhi trụ/trú 。 爾時世尊告長老阿難。汝受持此無所有所問。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Trưởng-lão A-nan 。nhữ thọ trì thử vô sở hữu sở vấn 。 我今說法廣為人說光顯此法。阿難。汝為何等眾生。 ngã kim thuyết Pháp quảng vi nhân thuyết quang hiển thử pháp 。A-nan 。nhữ vi/vì/vị hà đẳng chúng sanh 。 當令聞此法本之者。 đương lệnh văn thử pháp bổn chi giả 。 彼等聞已能廣解義文句莊嚴。彼等皆當決定阿耨多羅三藐三菩提。 bỉ đẳng văn dĩ năng quảng giải nghĩa văn cú trang nghiêm 。bỉ đẳng giai đương quyết định A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 若雖得聞而不解義。於後漸次亦當如是。 nhược/nhã tuy đắc văn nhi bất giải nghĩa 。ư hậu tiệm thứ diệc đương như thị 。 解其義趣修行觸證。 giải kỳ nghĩa thú tu hành xúc chứng 。 於多百千那由他數諸如來所種諸善根。所以者何。 ư đa bách thiên na-do-tha số chư Như Lai sở chủng chư thiện căn 。sở dĩ giả hà 。 其無所有菩薩有如是願。 kỳ vô sở hữu Bồ Tát hữu như thị nguyện 。 爾時眾中。有諸女等住於大乘。而白佛言。 nhĩ thời chúng trung 。hữu chư nữ đẳng trụ ư Đại-Thừa 。nhi bạch Phật ngôn 。 世尊。何用勸請阿難受持此法。所以者何。 Thế Tôn 。hà dụng khuyến thỉnh A-nan thọ trì thử pháp 。sở dĩ giả hà 。 我今已受如此法本。習誦通利。世尊。 ngã kim dĩ thọ/thụ như thử pháp bổn 。tập tụng thông lợi 。Thế Tôn 。 我今聞此法本。於未來世當為他說。 ngã kim văn thử pháp bổn 。ư vị lai thế đương vi/vì/vị tha thuyết 。 於阿僧祇百千那由他劫中光顯此法。 ư a-tăng-kì bách thiên na-do-tha kiếp trung quang hiển thử pháp 。 爾時眾中。有百比丘。六百比丘尼。 nhĩ thời chúng trung 。hữu bách Tỳ-kheo 。lục bách Tì-kheo-ni 。 二百優婆塞優婆夷。復有那由他數諸天子等。 nhị bách ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。phục hưũ na-do-tha số chư Thiên Tử đẳng 。 以諸雜華散世尊已。作如是言。世尊。 dĩ chư Tạp hoa tán Thế Tôn dĩ 。tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。 此修多羅而能照明。一切諸法如實顯示。世尊。 thử tu-đa-la nhi năng chiếu minh 。nhất thiết chư pháp như thật hiển thị 。Thế Tôn 。 我今得聞此法本已。即能受持讀誦通利。 ngã kim đắc văn thử pháp bổn dĩ 。tức năng thọ trì đọc tụng thông lợi 。 猶如明鏡見其面像。如是如是。我等受持此法本已。 do như minh kính kiến kỳ diện tượng 。như thị như thị 。ngã đẳng thọ trì thử pháp bổn dĩ 。 是故世尊。我等於今及未來世。如此法本。 thị cố Thế Tôn 。ngã đẳng ư kim cập vị lai thế 。như thử pháp bổn 。 於阿僧祇那由他劫。廣為人說光顯是行。 ư a-tăng-kì na-do-tha kiếp 。quảng vi nhân thuyết quang hiển thị hạnh/hành/hàng 。 當令證覺為諸眾生。令知我等如是利益。我住菩提。 đương lệnh chứng giác vi/vì/vị chư chúng sanh 。lệnh tri ngã đẳng như thị lợi ích 。ngã trụ/trú Bồ-đề 。 云何當作為諸眾生。一切利益具佛法故。世尊。 vân hà đương tác vi/vì/vị chư chúng sanh 。nhất thiết lợi ích cụ Phật Pháp cố 。Thế Tôn 。 我等不貪利養及名聞等。而受此法為眾生說。 ngã đẳng bất tham lợi dưỡng cập danh văn đẳng 。nhi thọ/thụ thử pháp vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。 亦復不為己自身命。但為一切諸眾生等。 diệc phục bất vi/vì/vị kỷ tự thân mạng 。đãn vi/vì/vị nhất thiết chư chúng sanh đẳng 。 欲與眾生諸樂具故。欲令近於諸佛法故。 dục dữ chúng sanh chư lạc cụ cố 。dục lệnh cận ư chư Phật Pháp cố 。 為於無量諸眾生等。除滅愛著諸煩惱故。佛言。 vi/vì/vị ư vô lượng chư chúng sanh đẳng 。trừ diệt ái trước chư phiền não cố 。Phật ngôn 。 善哉善哉。善男子等。汝今一切善說此法。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử đẳng 。nhữ kim nhất thiết thiện thuyết thử pháp 。 爾時海姊妹白佛言。世尊。此無所有菩薩。 nhĩ thời hải tỷ muội bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thử vô sở hữu Bồ Tát 。 不起亦不說如此等。善男子善女人等。 bất khởi diệc bất thuyết như thử đẳng 。Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 說此法本當光顯故。世尊。彼當受持正法。 thuyết thử pháp bổn đương quang hiển cố 。Thế Tôn 。bỉ đương thọ trì chánh pháp 。 亦為一切過去未來現在諸佛所有法行。 diệc vi/vì/vị nhất thiết quá khứ vị lai hiện tại chư Phật sở hữu Pháp hành 。 彼亦受持讀誦通利亦教他人讀誦通利。若教令知。 bỉ diệc thọ trì đọc tụng thông lợi diệc giáo tha nhân độc tụng thông lợi 。nhược/nhã giáo lệnh tri 。 爾時無所有菩薩摩訶薩。告海姊妹言。 nhĩ thời vô sở hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。cáo hải tỷ muội ngôn 。 過阿僧祇百千劫中。彼時有劫名曰法寶開敷。 quá/qua a-tăng-kì bách thiên kiếp trung 。bỉ thời hữu kiếp danh viết pháp bảo khai phu 。 於彼劫中滿足五百諸佛出世。 ư bỉ kiếp trung mãn túc ngũ bách chư Phật xuất thế 。 時有一佛最初出世。 thời hữu nhất Phật tối sơ xuất thế 。 名難降幢如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 danh nạn/nan hàng tràng Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 於彼時中亦復多有眾生。 ư bỉ thời trung diệc phục đa hữu chúng sanh 。 住於煩惱濁中業障所覆。煩惱增上。貪欲恚癡諸惱增上。 trụ/trú ư phiền não trược trung nghiệp chướng sở phước 。phiền não tăng thượng 。tham dục nhuế/khuể si chư não tăng thượng 。 含毒所惱。善女人。 hàm độc sở não 。thiện nữ nhân 。 爾時彼難降幢佛如來應供正遍知。 nhĩ thời bỉ nạn/nan hàng tràng Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 我於爾時亦如是問。彼佛如來亦如是解釋。 ngã ư nhĩ thời diệc như thị vấn 。bỉ Phật Như Lai diệc như thị giải thích 。 如今世尊釋迦牟尼如來應正遍知之所解釋。 như kim Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ưng Chánh-biến-Tri chi sở giải thích 。 善女人。如是次第五千諸佛。亦如是問如此法本。 thiện nữ nhân 。như thị thứ đệ ngũ thiên chư Phật 。diệc như thị vấn như thử pháp bổn 。 彼諸世尊亦復為我如是解說。 bỉ chư Thế Tôn diệc phục vi/vì/vị ngã như thị giải thuyết 。 如今世尊釋迦牟尼。諸釋中王為我解說。善姊。汝今安意。 như kim Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni 。chư thích trung Vương vi/vì/vị ngã giải thuyết 。thiện tỉ 。nhữ kim an ý 。 善姊。我從今已於未來世。 thiện tỉ 。ngã tùng kim dĩ ư vị lai thế 。 當於無量阿僧祇數諸佛世尊。亦當如是問此法本。 đương ư vô lượng a-tăng-kì số chư Phật Thế tôn 。diệc đương như thị vấn thử pháp bổn 。 所有如是諸佛剎中。亦有諸濁煩惱眾生。或有少者。 sở hữu như thị chư Phật sát trung 。diệc hữu chư trược phiền não chúng sanh 。hoặc hữu thiểu giả 。 或復倍多有煩惱者。 hoặc phục bội đa hữu phiền não giả 。 爾時無所有菩薩摩訶薩說此語時。 nhĩ thời vô sở hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết thử ngữ thời 。 於剎那頃。彼摩伽陀主頻婆娑羅王。 ư sát-na khoảnh 。bỉ ma già đà chủ Tần bà sa-la Vương 。 有大勢力四兵圍遶次第漸行。 hữu đại thế lực tứ binh vi nhiễu thứ đệ tiệm hạnh/hành/hàng 。 尋彼諸女所行之處來詣佛所。到佛所已頂禮佛足却住一面。 tầm bỉ chư nữ sở hạnh chi xứ/xử lai nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。 佛慰勞已隨所敷具而就其坐。彼諸大眾亦皆而坐。 Phật úy lao dĩ tùy sở phu cụ nhi tựu kỳ tọa 。bỉ chư Đại chúng diệc giai nhi tọa 。 時頻婆娑羅王白佛言。世尊。 thời Tần bà sa-la Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我有少女與眾侍女。出遊園林久乃不還。後於園中求覓不得。 ngã hữu thiểu nữ dữ chúng thị nữ 。xuất du viên lâm cửu nãi Bất hoàn 。hậu ư viên trung cầu mịch bất đắc 。 又聞有說向世尊所。今於此眾我復不見。 hựu văn hữu thuyết hướng Thế Tôn sở 。kim ư thử chúng ngã phục bất kiến 。 佛告大王。今會當見。王言。世尊。我今未見。 Phật cáo Đại Vương 。kim hội đương kiến 。Vương ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim vị kiến 。 佛言。大王。汝今可問無所有菩薩。當示王處。 Phật ngôn 。Đại Vương 。nhữ kim khả vấn vô sở hữu Bồ Tát 。đương thị Vương xứ/xử 。 王言。世尊。其無所有菩薩。何者是也。 Vương ngôn 。Thế Tôn 。kỳ vô sở hữu Bồ Tát 。hà giả thị dã 。 於時世尊。告無所有菩薩言。汝無所有。 ư thời Thế Tôn 。cáo vô sở hữu Bồ Tát ngôn 。nhữ vô sở hữu 。 汝今應報頻婆娑羅王。所問諸女行來之處令此眾知。 nhữ kim ưng báo Tần bà sa-la Vương 。sở vấn chư nữ hạnh/hành/hàng lai chi xứ/xử lệnh thử chúng tri 。 爾時無所有菩薩。以不現身。 nhĩ thời vô sở hữu Bồ Tát 。dĩ bất hiện thân 。 告頻婆娑羅王及大眾言。大王當知。彼諸女等在此眾中。 cáo Tần bà sa-la Vương cập Đại chúng ngôn 。Đại Vương đương tri 。bỉ chư nữ đẳng tại thử chúng trung 。 王言大士。我但聞聲不見汝形。 Vương ngôn đại sĩ 。ngã đãn văn thanh bất kiến nhữ hình 。 菩薩告言大王。今者所有諸女聞我名已。 Bồ Tát cáo ngôn Đại Vương 。kim giả sở hữu chư nữ văn ngã danh dĩ 。 一一婦女至於樹下。皆取我身隨意娛樂。 nhất nhất phụ nữ chí ư thụ hạ 。giai thủ ngã thân tùy ý ngu lạc 。 我取身已皆捨女身受丈夫身。彼等諸女既取我身。成丈夫身。 ngã thủ thân dĩ giai xả nữ thân thọ trượng phu thân 。bỉ đẳng chư nữ ký thủ ngã thân 。thành trượng phu thân 。 我則無身然無所有菩薩。 ngã tức vô thân nhiên vô sở hữu Bồ Tát 。 告彼諸女丈夫身者言。汝善男子。各各示現自身之德。 cáo bỉ chư nữ trượng phu thân giả ngôn 。nhữ Thiện nam tử 。các các thị hiện tự thân chi đức 。 爾時諸女得男身者共集一處。具丈夫相端正可憙。 nhĩ thời chư nữ đắc nam thân giả cọng tập nhất xứ/xử 。cụ trượng phu tướng đoan chánh khả hỉ 。 作如是言。我等今者捨於女身已。 tác như thị ngôn 。ngã đẳng kim giả xả ư nữ thân dĩ 。 成如是丈夫之身。爾時頻婆娑羅王。 thành như thị trượng phu chi thân 。nhĩ thời Tần bà sa-la Vương 。 及諸大眾生疑不信。 cập chư Đại chúng sanh nghi bất tín 。 爾時無所有菩薩。復作是言。 nhĩ thời vô sở hữu Bồ Tát 。phục tác thị ngôn 。 大王何故及諸人眾猶懷疑惑。王今於佛豈不可信。 Đại Vương hà cố cập chư nhân chúng do hoài nghi hoặc 。Vương kim ư Phật khởi bất khả tín 。 若可信者如來現前。王今宜問。此善男子。 nhược/nhã khả tín giả Như Lai hiện tiền 。Vương kim nghi vấn 。thử Thiện nam tử 。 如是所說有異不耶。 như thị sở thuyết hữu dị bất da 。 爾時頻婆娑羅王白佛言。世尊。如是如是。 nhĩ thời Tần bà sa-la Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như thị như thị 。 如虛空聲所說以不。而不見身。 như hư không thanh sở thuyết dĩ bất 。nhi bất kiến thân 。 爾時佛告頻婆娑羅王言。如是如是。大王。 nhĩ thời Phật cáo Tần bà sa-la Vương ngôn 。như thị như thị 。Đại Vương 。 皆悉如此菩薩所說。大王。今者宜信此語莫生疑惑。 giai tất như thử Bồ Tát sở thuyết 。Đại Vương 。kim giả nghi tín thử ngữ mạc sanh nghi hoặc 。 王聞是語即起合掌。三稱善哉白言。世尊。是誰神力。 Vương văn thị ngữ tức khởi hợp chưởng 。tam xưng Thiện tai bạch ngôn 。Thế Tôn 。thị thùy thần lực 。 為是菩薩無所有力。為當是佛威神之力。 vi/vì/vị thị Bồ Tát vô sở hữu lực 。vi/vì/vị đương thị Phật uy thần chi lực 。 佛告王言。大王。當知此是諸女往昔願力。 Phật cáo Vương ngôn 。Đại Vương 。đương tri thử thị chư nữ vãng tích nguyện lực 。 彼於往昔於多千佛。教此諸女種諸善根發菩提心。 bỉ ư vãng tích ư đa thiên Phật 。giáo thử chư nữ chủng chư thiện căn phát Bồ-đề tâm 。 諸佛法中而得成就。故今我所得滿其願。 chư Phật Pháp trung nhi đắc thành tựu 。cố kim ngã sở đắc mãn kỳ nguyện 。 大王。有諸女人於未來世。 Đại Vương 。hữu chư nữ nhân ư vị lai thế 。 亦更教化無量諸女得轉女身。 diệc cánh giáo hóa vô lượng chư nữ đắc chuyển nữ thân 。 爾時佛告無所有菩薩言。善男子。 nhĩ thời Phật cáo vô sở hữu Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 汝今可為於此眾人。令此諸女各復本身。 nhữ kim khả vi/vì/vị ư thử chúng nhân 。lệnh thử chư nữ các phục bản thân 。 爾時無所有菩薩作如是言。如我實說。 nhĩ thời vô sở hữu Bồ Tát tác như thị ngôn 。như ngã thật thuyết 。 我於無量無邊婦女。令轉女身得丈夫身。皆是實故。 ngã ư vô lượng vô biên phụ nữ 。lệnh chuyển nữ thân đắc trượng phu thân 。giai thị thật cố 。 此等眾生還復女身。 thử đẳng chúng sanh hoàn phục nữ thân 。 說是語時多有婦女於彼丈夫前有如是形。有如是色如是行住。 thuyết thị ngữ thời đa hữu phụ nữ ư bỉ trượng phu tiền hữu như thị hình 。hữu như thị sắc như thị hạnh/hành/hàng trụ/trú 。 還復如先所向來者。彼等各各相共言說如前無異。 hoàn phục như tiên sở hướng lai giả 。bỉ đẳng các các tướng cọng ngôn thuyết như tiền vô dị 。 彼時諸女及頻婆娑羅王等生希有心。 bỉ thời chư nữ cập Tần bà sa-la Vương đẳng sanh hy hữu tâm 。 云何諸女已轉女身。今已還復女人身耶。 vân hà chư nữ dĩ chuyển nữ thân 。kim dĩ hoàn phục nữ nhân thân da 。 此諸女人為是實身為當化起。佛言。大王。 thử chư nữ nhân vi/vì/vị thị thật thân vi/vì/vị đương hóa khởi 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 此等婦女非實非化。所以者何。大王。此善男子。 thử đẳng phụ nữ phi thật phi hóa 。sở dĩ giả hà 。Đại Vương 。thử Thiện nam tử 。 於往昔時有如是願。若諸婦人見我身者。 ư vãng tích thời hữu như thị nguyện 。nhược/nhã chư phụ nhân kiến ngã thân giả 。 彼見我身即發是願求轉女身。彼諸婦人所有夫主。 bỉ kiến ngã thân tức phát thị nguyện cầu chuyển nữ thân 。bỉ chư phụ nhân sở hữu phu chủ 。 更取餘婦還復如是。不增不減如前婦身。 cánh thủ dư phụ hoàn phục như thị 。bất tăng bất giảm như tiền phụ thân 。 可愛端正不相離別。 khả ái đoan chánh bất tướng ly biệt 。 爾時頻婆娑羅王而白佛言。希有世尊。 nhĩ thời Tần bà sa-la Vương nhi bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 諸菩薩摩訶薩等。能有如是神通善根。世尊。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。năng hữu như thị thần thông thiện căn 。Thế Tôn 。 一切諸法不可思議。眾生果報不可思議。 nhất thiết chư pháp bất khả tư nghị 。chúng sanh quả báo bất khả tư nghị 。 得禪定者定之境界不可思議。佛言。如是如是。大王。 đắc Thiền định giả định chi cảnh giới bất khả tư nghị 。Phật ngôn 。như thị như thị 。Đại Vương 。 如是如是。大王。此有三種不可思議。 như thị như thị 。Đại Vương 。thử hữu tam chủng bất khả tư nghị 。 何者為三。業幻量幻(梵本少一句)。此善男子。 hà giả vi/vì/vị tam 。nghiệp huyễn lượng huyễn (phạm bản thiểu nhất cú )。thử Thiện nam tử 。 已覺諸幻已證已觸。此善男子。即是幻師。 dĩ giác chư huyễn dĩ chứng dĩ xúc 。thử Thiện nam tử 。tức thị huyễn sư 。 是故此等不可取量。 thị cố thử đẳng bất khả thủ lượng 。 爾時世尊令彼大眾以無所有和合法義。 nhĩ thời Thế Tôn lệnh bỉ Đại chúng dĩ vô sở hữu hòa hợp pháp nghĩa 。 教化言說令得歡喜。令得威神增長教化。 giáo hóa ngôn thuyết lệnh đắc hoan hỉ 。lệnh đắc uy thần tăng trưởng giáo hóa 。 令歡喜已勸言汝等。各自知時還其所至。 lệnh hoan hỉ dĩ khuyến ngôn nhữ đẳng 。các tự tri thời hoàn kỳ sở chí 。 時諸人眾各還本處。其去未久。有一菩薩名曰生疑。 thời chư nhân chúng các hoàn bổn xứ 。kỳ khứ vị cửu 。hữu nhất Bồ Tát danh viết sanh nghi 。 而白佛言。世尊。其無所有菩薩。 nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。kỳ vô sở hữu Bồ Tát 。 能為此等眾生。以神通化還令如舊。 năng vi/vì/vị thử đẳng chúng sanh 。dĩ Thần thông hóa hoàn lệnh như cựu 。 而不令彼諸眾生等有愛別離。世尊。此等當作何等利益。 nhi bất lệnh bỉ chư chúng sanh đẳng hữu ái biệt ly 。Thế Tôn 。thử đẳng đương tác hà đẳng lợi ích 。 佛告生疑菩薩言。善男子。此諸人等所在之處。 Phật cáo sanh nghi Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。thử chư nhân đẳng sở tại chi xứ/xử 。 共此諸女曾轉根者。 cọng thử chư nữ tằng chuyển căn giả 。 語言飲食共相娛樂遊行戲樂。種種諸事種種方便。於彼時處令此眾人。 ngữ ngôn ẩm thực cộng tướng ngu lạc du hạnh/hành/hàng hí lạc/nhạc 。chủng chủng chư sự chủng chủng phương tiện 。ư bỉ thời xứ/xử lệnh thử chúng nhân 。 於菩提中令得發心近佛法中。何以故。 ư Bồ-đề trung lệnh đắc phát tâm cận Phật Pháp trung 。hà dĩ cố 。 善男子。此無所有菩薩。已於往昔諸如來所。 Thiện nam tử 。thử vô sở hữu Bồ Tát 。dĩ ư vãng tích chư Như Lai sở 。 以一切樂具供養尊重。種諸善根皆已具足。 dĩ nhất thiết lạc/nhạc cụ cúng dường tôn trọng 。chủng chư thiện căn giai dĩ cụ túc 。 發如是願。是故滿願滿分別意。此善男子。 phát như thị nguyện 。thị cố mãn nguyên mãn phân biệt ý 。thử Thiện nam tử 。 如是教化成熟眾生。教令入於義文字中。 như thị giáo hóa thành thục chúng sanh 。giáo lệnh nhập ư nghĩa văn tự trung 。 所有法體無生之處。無成就處令入令覺。 sở hữu pháp thể vô sanh chi xứ/xử 。vô thành tựu xứ/xử lệnh nhập lệnh giác 。 如是教中不令有失。令得成就於佛法故。善男子。 như thị giáo trung bất lệnh hữu thất 。lệnh đắc thành tựu ư Phật Pháp cố 。Thiện nam tử 。 此無所有菩薩。教化眾生於彼中者。 thử vô sở hữu Bồ Tát 。giáo hóa chúng sanh ư bỉ trung giả 。 無一眾生當向惡趣。無一眾生於所教師。 vô nhất chúng sanh đương hướng ác thú 。vô nhất chúng sanh ư sở giáo sư 。 過去佛土而不中生。善男子。彼諸眾生還當如是成就菩提。 quá khứ Phật thổ nhi bất trung sanh 。Thiện nam tử 。bỉ chư chúng sanh hoàn đương như thị thành tựu Bồ-đề 。 亦如今者無所有菩薩所成就者。 diệc như kim giả vô sở hữu Bồ Tát sở thành tựu giả 。 爾時生疑菩薩從佛世尊聞善說已除諸疑 nhĩ thời sanh nghi Bồ Tát tùng Phật Thế tôn văn thiện thuyết dĩ trừ chư nghi 惑。而說偈言。 hoặc 。nhi thuyết kệ ngôn 。  眾生聞以得  於中方便學  chúng sanh văn dĩ đắc   ư trung phương tiện học  如是健修習  名無所有者  như thị kiện tu tập   danh vô sở hữu giả  純直心柔和  軟意無嫉妬  thuần trực tâm nhu hòa   nhuyễn ý vô tật đố  亦無有怯弱  名無所有者  diệc vô hữu khiếp nhược   danh vô sở hữu giả  多文字和合  復說如是義  đa văn tự hòa hợp   phục thuyết như thị nghĩa  所有無可見  亦當無所觸  sở hữu vô khả kiến   diệc đương vô sở xúc  無二不可取  無餘不可見  vô nhị bất khả thủ   vô dư bất khả kiến  不可說而說  法教無有比  bất khả thuyết nhi thuyết   pháp giáo vô hữu bỉ 爾時闍那那修多女告生疑菩薩言。善男子。 nhĩ thời xà/đồ na na tu đa nữ cáo sanh nghi Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 汝承誰力能說此偈。彼即答言。 nhữ thừa thùy lực năng thuyết thử kệ 。bỉ tức đáp ngôn 。 我身如是知無所有菩薩身中從出是聲。善姊當知。 ngã thân như thị tri vô sở hữu Bồ Tát thân trung tùng xuất thị thanh 。thiện tỉ đương tri 。 今此偈聲非我身出。 kim thử kệ thanh phi ngã thân xuất 。 爾時闍那那修多女而白佛言。希有世尊。是無所有菩薩。 nhĩ thời xà/đồ na na tu đa nữ nhi bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。thị vô sở hữu Bồ Tát 。 乃至能得不思議法。皆已具足。能以種種方便開示。 nãi chí năng đắc bất tư nghị Pháp 。giai dĩ cụ túc 。năng dĩ chủng chủng phương tiện khai thị 。 彼無所有之處說法。佛告彼言。如是如是。善女人。 bỉ vô sở hữu chi xứ/xử thuyết Pháp 。Phật cáo bỉ ngôn 。như thị như thị 。thiện nữ nhân 。 如汝所說。 như nhữ sở thuyết 。 爾時兩時無有出生菩薩而白佛言。世尊。 nhĩ thời lượng (lưỡng) thời vô hữu xuất sanh Bồ Tát nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我能辯說無所有所問修多羅。佛言。 ngã năng biện thuyết vô sở hữu sở vấn tu-đa-la 。Phật ngôn 。 兩時無有出生菩薩。 lượng (lưỡng) thời vô hữu xuất sanh Bồ Tát 。 汝今為辯說諸菩薩摩訶薩境界廣境界。無礙無可得。無邊無畔際。 nhữ kim vi/vì/vị biện thuyết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cảnh giới quảng cảnh giới 。vô ngại vô khả đắc 。vô biên vô bạn tế 。 發起多聞與利益故。以善巧智。如諸菩薩摩訶薩。 phát khởi đa văn dữ lợi ích cố 。dĩ thiện xảo trí 。như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 為自境界增長。無著無可得處。無邊無畔際處。 vi/vì/vị tự cảnh giới tăng trưởng 。Vô Trước vô khả đắc xứ/xử 。vô biên vô bạn tế xứ/xử 。 諸多聞利益。欲於善巧方便法中。 chư đa văn lợi ích 。dục ư thiện xảo phương tiện Pháp trung 。 教令建立開現處故。當速成就菩提道故。 giáo lệnh kiến lập khai hiện xứ/xử cố 。đương tốc thành tựu Bồ-đề đạo cố 。 爾時兩時無有出生菩薩摩訶薩。而說偈言。 nhĩ thời lượng (lưỡng) thời vô hữu xuất sanh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhi thuyết kệ ngôn 。  善說此經已  正念入禪定  thiện thuyết thử Kinh dĩ   chánh niệm nhập Thiền định  當覺一切法  顯示此經典  đương giác nhất thiết pháp   hiển thị thử Kinh điển  令覺一切義  及如文字等  lệnh giác nhất thiết nghĩa   cập như văn tự đẳng  所有修多羅  諸佛之所說  sở hữu tu-đa-la   chư Phật chi sở thuyết  顯現一切義  彼此皆相見  hiển hiện nhất thiết nghĩa   bỉ thử giai tướng kiến  無量不思議  皆經善說處  vô lượng bất tư nghị   giai Kinh thiện thuyết xứ/xử  此經法知已  莊嚴義文字  thử Kinh Pháp tri dĩ   trang nghiêm nghĩa văn tự  諸法無缺少  一切不思議  chư Pháp vô khuyết thiểu   nhất thiết bất tư nghị  陰界諸入等  當得方便智  uẩn giới chư nhập đẳng   đương đắc phương tiện trí  隨順十二緣  一切聲一聲  tùy thuận thập nhị duyên   nhất thiết thanh nhất thanh  一聲一切聲  諸聲等和合  nhất thanh nhất thiết thanh   chư thanh đẳng hòa hợp  於此經覺悟  所有諸心者  ư thử Kinh giác ngộ   sở hữu chư tâm giả  眾生所思覺  計我所思者  chúng sanh sở tư giác   kế ngã sở tư giả  一切心所因  一切皆能知  nhất thiết tâm sở nhân   nhất thiết giai năng tri  是等諸思覺  彼無有思處  thị đẳng chư tư giác   bỉ vô hữu tư xứ/xử  於此經覺悟  亦無有思者  ư thử Kinh giác ngộ   diệc vô hữu tư giả  於自及與他  一切悉能知  ư tự cập dữ tha   nhất thiết tất năng tri  如心所轉行  照諸法如鏡  như tâm sở chuyển hạnh/hành/hàng   chiếu chư Pháp như kính  說此修多羅  於彼此等見  thuyết thử tu-đa-la   ư bỉ thử đẳng kiến  彼等還覺此  一切非為一  bỉ đẳng hoàn giác thử   nhất thiết phi vi/vì/vị nhất  不見別多說  一切文句離  bất kiến biệt đa thuyết   nhất thiết văn cú ly  若見於此經  彼為眾生說  nhược/nhã kiến ư thử Kinh   bỉ vi/vì/vị chúng sanh thuyết  眾生非此彼  令彼眾生脫  chúng sanh phi thử bỉ   lệnh bỉ chúng sanh thoát  住著不動處  知一切虛妄  trụ trước bất động xứ/xử   tri nhất thiết hư vọng  以虛妄為說  既知虛妄已  dĩ hư vọng vi/vì/vị thuyết   ký tri hư vọng dĩ  不著虛妄中  無有所生道  bất trước hư vọng trung   vô hữu sở sanh đạo  諸佛見一切  於此無不覺  chư Phật kiến nhất thiết   ư thử vô bất giác  能覺此經者  一切功業處  năng giác thử Kinh giả   nhất thiết công nghiệp xứ  呪術醫方智  及時智所生  chú thuật y phương trí   cập thời trí sở sanh  皆此經覺悟  一切一切智  giai thử Kinh giác ngộ   nhất thiết nhất thiết trí  所有不可數  彼一切次第  sở hữu bất khả số   bỉ nhất thiết thứ đệ  於此經悉知  一切見捨已  ư thử Kinh tất tri   nhất thiết kiến xả dĩ  眾生所迷惑  若知於此經  chúng sanh sở mê hoặc   nhược/nhã tri ư thử Kinh  不著彼名字  眾生著令脫  bất trước bỉ danh tự   chúng sanh trước/trứ lệnh thoát  彼相所覆者  此經威力故  bỉ tướng sở phước giả   thử Kinh uy lực cố  於中得實證  若學此經者  ư trung đắc thật chứng   nhược/nhã học thử Kinh giả  彼得一切報  天上及人中  bỉ đắc nhất thiết báo   Thiên thượng cập nhân trung  一切功德具  此是教師法  nhất thiết công đức cụ   thử thị giáo sư Pháp  此即是父母  和上阿闍梨  thử tức thị phụ mẫu   hòa thượng A-xà-lê  亦是善知識  此知足少欲  diệc thị thiện tri thức   thử tri túc thiểu dục  具足諸頭陀  此所修資財  cụ túc chư Đầu-đà   thử sở tu tư tài  皆為彼當作  若有大眾生  giai vi/vì/vị bỉ đương tác   nhược hữu Đại chúng sanh  欲說多種法  應當學此經  dục thuyết đa chủng Pháp   ứng đương học thử Kinh  學一切法處  若有大眾生  học nhất thiết pháp xứ/xử   nhược hữu Đại chúng sanh  欲說多種法  彼應學此經  dục thuyết đa chủng Pháp   bỉ ưng học thử Kinh  一切法持處  生處皆當得  nhất thiết pháp trì xứ/xử   sanh xứ giai đương đắc  少病長壽命  常得諸禪定  thiểu bệnh trường thọ mạng   thường đắc chư Thiền định  隨順此經已  身常受安樂  tùy thuận thử Kinh dĩ   thân thường thọ/thụ an lạc  心亦得常樂  若能證此經  tâm diệc đắc thường lạc/nhạc   nhược/nhã năng chứng thử Kinh  口業悉具足  如是差別法  khẩu nghiệp tất cụ túc   như thị sái biệt Pháp  彼當得隨順  若能證此經  bỉ đương đắc tùy thuận   nhược/nhã năng chứng thử Kinh  即總持諸經  若能如是證  tức tổng trì chư Kinh   nhược/nhã năng như thị chứng  如此經中說  彼等皆知經  như thử Kinh trung thuyết   bỉ đẳng giai tri Kinh  諸佛有所說  所有諸文字  chư Phật hữu sở thuyết   sở hữu chư văn tự  所說諸法者  若聞於此經  sở thuyết chư Pháp giả   nhược/nhã văn ư thử Kinh  則離於文字  諸法離文字  tức ly ư văn tự   chư Pháp ly văn tự  以文字說法  文字非是法  dĩ văn tự thuyết Pháp   văn tự phi thị pháp  文字非非法  彼等於此經  văn tự phi phi pháp   bỉ đẳng ư thử Kinh  住於菩提中  彼等於此求  trụ/trú ư Bồ-đề trung   bỉ đẳng ư thử cầu  世間最名聞  thế gian tối danh văn 爾時兩時無有出生菩薩說此偈已。 nhĩ thời lượng (lưỡng) thời vô hữu xuất sanh Bồ-tát thuyết thử kệ dĩ 。 頂禮世尊右遶三匝。即於佛前沒而不現。 đảnh lễ Thế Tôn hữu nhiễu tam tạp 。tức ư Phật tiền một nhi bất hiện 。 爾時眾中有一菩薩名無所續。而白佛言。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ Tát danh vô sở tục 。nhi bạch Phật ngôn 。 世尊。此兩時無有出生菩薩。從何而來。佛言。 Thế Tôn 。thử lượng (lưỡng) thời vô hữu xuất sanh Bồ Tát 。tùng hà nhi lai 。Phật ngôn 。 從如所來還如是去。彼菩薩言。世尊。彼云何來。 tùng như sở lai hoàn như thị khứ 。bỉ Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。bỉ vân hà lai 。 復云何去。佛言。如影幻夢焰響虛空。 phục vân hà khứ 。Phật ngôn 。như ảnh huyễn mộng diệm hưởng hư không 。 及與空無相無願無作。離欲寂滅無實無像。 cập dữ không vô tướng vô nguyện vô tác 。ly dục tịch diệt vô thật vô tượng 。 如是等聚分別遣來。汝今語我生於一切。一切眾生。 như thị đẳng tụ phân biệt khiển lai 。nhữ kim ngữ ngã sanh ư nhất thiết 。nhất thiết chúng sanh 。 一切菩薩。一切諸佛。 nhất thiết Bồ Tát 。nhất thiết chư Phật 。 亦如影幻夢陽焰響虛空。及空無相無願無作。離欲寂滅涅槃無實。 diệc như ảnh huyễn mộng dương diệm hưởng hư không 。cập không vô tướng vô nguyện vô tác 。ly dục tịch diệt Niết-Bàn vô thật 。 彼等所有一切果報。及彼名字。 bỉ đẳng sở hữu nhất thiết quả báo 。cập bỉ danh tự 。 彼等皆是我等所為。彼等及我一切。非一非二。非多非少。 bỉ đẳng giai thị ngã đẳng sở vi/vì/vị 。bỉ đẳng cập ngã nhất thiết 。phi nhất phi nhị 。phi đa phi thiểu 。 亦非有物不可聞。不共具足。無有能見者。 diệc phi hữu vật bất khả văn 。bất cộng cụ túc 。vô hữu năng kiến giả 。 無能知者。無能聞者。是故汝等從我等聽。 vô năng tri giả 。vô năng văn giả 。thị cố nhữ đẳng tùng ngã đẳng thính 。 信解思惟歡喜稱善。彼等無量阿僧祇數。 tín giải tư tánh hoan hỉ xưng thiện 。bỉ đẳng vô lượng a-tăng-kì số 。 行無實已皆不可得。汝等亦不可得。 hạnh/hành/hàng vô thật dĩ giai bất khả đắc 。nhữ đẳng diệc bất khả đắc 。 汝等莫以虛妄誹謗我等。莫毀呰我。我等既無。有物無相。 nhữ đẳng mạc dĩ hư vọng phỉ báng ngã đẳng 。mạc hủy 呰ngã 。ngã đẳng ký vô 。hữu vật vô tướng 。 無有處所。為他何假須說寧不說勝。若有說者。 vô hữu xứ sở 。vi/vì/vị tha hà giả tu thuyết ninh bất thuyết thắng 。nhược hữu thuyết giả 。 彼還是如彼。此還是如此。如是遣如遣。 bỉ hoàn thị như bỉ 。thử hoàn thị như thử 。như thị khiển như khiển 。 如是說已如是來。爾時大眾得聞如是句義已。 như thị thuyết dĩ như thị lai 。nhĩ thời Đại chúng đắc Văn như thị cú nghĩa dĩ 。 無色心。無出入息。無物染著。彼等於世尊所。 vô sắc tâm 。vô xuất nhập tức 。vô vật nhiễm trước 。bỉ đẳng ư Thế Tôn sở 。 一切樂具皆悉遍滿。彼等得本念已。 nhất thiết lạc/nhạc cụ giai tất biến mãn 。bỉ đẳng đắc bổn niệm dĩ 。 作如是言。此是本性體真實。無所有。無可證。 tác như thị ngôn 。thử thị bổn tánh thể chân thật 。vô sở hữu 。vô khả chứng 。 無所識。如是知已。無知故。如是如是。 vô sở thức 。như thị tri dĩ 。vô tri cố 。như thị như thị 。 彼從何處有。不可作名字。 bỉ tùng hà xứ/xử hữu 。bất khả tác danh tự 。 爾時於上虛空。有無價寶遍滿其間。 nhĩ thời ư thượng hư không 。hữu vô giá bảo biến mãn kỳ gian 。 有菩薩名滅及無出生菩薩。白佛言。世尊。是何瑞相。 hữu Bồ Tát danh diệt cập vô xuất sanh Bồ Tát 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị hà thụy tướng 。 此無價寶遍滿虛空。佛言。善男子等。 thử vô giá bảo biến mãn hư không 。Phật ngôn 。Thiện nam tử đẳng 。 有若干菩薩等。聞此無所可證法門得出離已。 hữu nhược can Bồ Tát đẳng 。văn thử vô sở khả chứng Pháp môn đắc xuất ly dĩ 。 皆悉已得無生法忍。故現此相。 giai tất dĩ đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。cố hiện thử tướng 。 爾時彼諸一切大眾。皆白佛言。希有世尊。 nhĩ thời bỉ chư nhất thiết Đại chúng 。giai bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 善巧能學巧方便智。為欲解脫諸眾生故。世尊。 thiện xảo năng học xảo phương tiện trí 。vi/vì/vị dục giải thoát chư chúng sanh cố 。Thế Tôn 。 乃能知此一切無動空無所有。 nãi năng tri thử nhất thiết vô động không vô sở hữu 。 無有眾生本性寂靜。然今如來為諸眾生。 vô hữu chúng sanh bổn tánh tịch tĩnh 。nhiên kim Như Lai vi/vì/vị chư chúng sanh 。 辯說諸法一切如影。而能勤勞教化眾生。佛言。如是如是。 biện thuyết chư Pháp nhất thiết như ảnh 。nhi năng cần lao giáo hóa chúng sanh 。Phật ngôn 。như thị như thị 。 諸善男子。如汝所說。諸善男子。若無辯說。 chư Thiện nam tử 。như nhữ sở thuyết 。chư Thiện nam tử 。nhược/nhã vô biện thuyết 。 云何能知影像幻夢陽焰響聲及與虛空無相無願 vân hà năng tri ảnh tượng huyễn mộng dương diệm hưởng thanh cập dữ hư không vô tướng vô nguyện 無作離欲涅槃之法。而為虛妄影像等法。 vô tác ly dục Niết-Bàn chi Pháp 。nhi vi hư vọng ảnh tượng đẳng Pháp 。 爾時以佛威神力故。於上虛空聞如是聲。 nhĩ thời dĩ Phật uy thần lực cố 。ư thượng hư không Văn như thị thanh 。 世尊。何者是彼影形為影。世尊。 Thế Tôn 。hà giả thị bỉ ảnh hình vi/vì/vị ảnh 。Thế Tôn 。 何者是彼乃至虛妄而為影形。世尊。此一切莊嚴已具足。 hà giả thị bỉ nãi chí hư vọng nhi vi ảnh hình 。Thế Tôn 。thử nhất thiết trang nghiêm dĩ cụ túc 。 法本不假莊嚴。世尊。譬如畫師若畫弟子。 pháp bản bất giả trang nghiêm 。Thế Tôn 。thí như họa sư nhược/nhã họa đệ-tử 。 善學伎能畫如來像。具足眾相無所缺少。 thiện học kỹ năng họa Như Lai tượng 。cụ túc chúng tướng vô sở khuyết thiểu 。 更有金巧師。取最勝金作其金鬘而著頂上。 cánh hữu kim xảo sư 。thủ tối thắng kim tác kỳ kim man nhi trước/trứ đảnh/đính thượng 。 然彼形像倍更端正。為一切眾瞻之無厭。世尊。 nhiên bỉ hình tượng bội cánh đoan chánh 。vi/vì/vị nhất thiết chúng chiêm chi vô yếm 。Thế Tôn 。 如是如是。如此法本。具足諸相瞻之無厭。 như thị như thị 。như thử pháp bổn 。cụ túc chư tướng chiêm chi vô yếm 。 世尊今者更倍莊嚴。說是語已。 Thế Tôn kim giả cánh bội trang nghiêm 。thuyết thị ngữ dĩ 。 時佛告彼虛空聲言。譬如巧學幻化之師。若幻弟子善於幻化。 thời Phật cáo bỉ hư không thanh ngôn 。thí như xảo học huyễn hóa chi sư 。nhược/nhã huyễn đệ-tử thiện ư huyễn hóa 。 幻作男女端正可喜。諸根具足皆共和合。 huyễn tác nam nữ đoan chánh khả hỉ 。chư căn cụ túc giai cộng hòa hợp 。 而生子息為作名字。影像幻夢陽焰響聲。 nhi sanh tử tức vi/vì/vị tác danh tự 。ảnh tượng huyễn mộng dương diệm hưởng thanh 。 太虛空等不自在也。 thái hư không đẳng bất tự tại dã 。 無相無願無作離欲寂滅涅槃。彼虛妄等增長成就。 vô tướng vô nguyện vô tác ly dục tịch diệt Niết-Bàn 。bỉ hư vọng đẳng tăng trưởng thành tựu 。 所有作事入深山谷。多有人眾各發大聲。呼諸影像乃至虛空。 sở hữu tác sự nhập thâm sơn cốc 。đa hữu nhân chúng các phát Đại thanh 。hô chư ảnh tượng nãi chí hư không 。 彼出聲已沒而不現。於彼空谷無所染著。 bỉ xuất thanh dĩ một nhi bất hiện 。ư bỉ không cốc vô sở nhiễm trước 。 彼時眾人求是聲處了不可得。 bỉ thời chúng nhân cầu thị thanh xứ liễu bất khả đắc 。 如是一切諸煩惱等。如實求之亦不可得。 như thị nhất thiết chư phiền não đẳng 。như thật cầu chi diệc bất khả đắc 。 如彼陽焰動搖似水而不可飲。如是響聲陽焰無形像。 như bỉ dương diệm động dao tự thủy nhi bất khả ẩm 。như thị hưởng thanh dương diệm vô hình tượng 。 爾時眾中未證法者。聞此說已皆得證法。 nhĩ thời chúng trung vị chứng Pháp giả 。văn thử thuyết dĩ giai đắc chứng Pháp 。 有二十億那由他等諸天及人。 hữu nhị thập ức na-do-tha đẳng chư Thiên cập nhân 。 皆悉得於一切法中無所染著。 giai tất đắc ư nhất thiết pháp trung vô sở nhiễm trước 。 爾時虛空還復出聲。諸天人眾皆悉見聞。 nhĩ thời hư không hoàn phục xuất thanh 。chư Thiên Nhân chúng giai tất kiến văn 。 此唯名字所謂影等。乃至虛妄影像等也。 thử duy danh tự sở vị ảnh đẳng 。nãi chí hư vọng ảnh tượng đẳng dã 。 影像幻化其有所問。如來解釋於先作證。 ảnh tượng huyễn hóa kỳ hữu sở vấn 。Như Lai giải thích ư tiên tác chứng 。 有二十億諸天人等。聞此法已。 hữu nhị thập ức chư Thiên Nhân đẳng 。văn thử pháp dĩ 。 皆得決定住於阿耨多羅三藐三菩提中。 giai đắc quyết định trụ/trú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề trung 。 當為成熟諸眾生故而為之友。 đương vi/vì/vị thành thục chư chúng sanh cố nhi vi chi hữu 。 爾時聞持菩薩白佛言。世尊。當何名此法本。 nhĩ thời văn trì Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。đương hà danh thử pháp bổn 。 我等云何受持。佛言。 ngã đẳng vân hà thọ trì 。Phật ngôn 。 此法本名諸罪無相無捨。如是受持。如來自在。如是名持。 thử pháp bổn danh chư tội vô tướng vô xả 。như thị thọ trì 。Như Lai tự tại 。như thị danh trì 。 無所有菩薩所問。如是名持。說佛大神通。如是名持。 vô sở hữu Bồ Tát sở vấn 。như thị danh trì 。thuyết Phật đại thần thông 。như thị danh trì 。 惡心難調怨讐悔過。如是名持。 ác tâm nạn/nan điều oán thù hối quá 。như thị danh trì 。 無所有法可示現者。如是名持。非不見一切諸法。如是名持。 vô sở hữu Pháp khả thị hiện giả 。như thị danh trì 。phi bất kiến nhất thiết chư pháp 。như thị danh trì 。 佛說此經時。其無所有菩薩。及難調怨讐。 Phật thuyết thử Kinh thời 。kỳ vô sở hữu Bồ Tát 。cập nạn/nan điều oán thù 。 聞持菩薩。及彼大眾。天人阿修羅乾闥婆等。 văn trì Bồ Tát 。cập bỉ Đại chúng 。Thiên Nhân A-tu-la Càn thát bà đẳng 。 聞佛所說歡喜奉行。 văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。 無所有菩薩經卷第四 vô sở hữu Bồ Tát Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:01:21 2008 ============================================================